Liju Cisin: „Kraj
smrti“
刻葱欣: „死神永生”
„Laguna“,
Beograd, 2021. Sa kineskog preveo: Bojan Tarabić
Pročitao sam i ovu treću knjigu iz apokaliptične
trilogije Liju Cisina. Ne čitajte je ako niste sposobni da se nosite sa teškom
depresijom koja će vas neminovno pratiti sve vreme čitanja. Liju Cisin je ili
genijalni ludak ili težak psihopata. U svakom slučaju izuzetne je inteligencije
i imaginacije, pritom je inženjerski i informatički potkovan. Jedino je takav
čovek mogao da izatka ovakav užas od beznadežnosti, bez uzbuđenja, hladnokrvno,
a pritom da mu rečenice teku, čak i sa lirskim pasažima po kojima se
istočnjački pisci inače prepoznaju. Svo crnilo i nespokoj u ovom romanu, toliko
mi je pritiskalo grudi i činilo nesrećnim, da sam noću imao mučne snove, kakve
inače nikad ne sanjam. Tanka je nit koja razdvaja genija od ludaka. Nije lako
njegovoj duši sa njim.
Malo da dotaknem i prevod sa kineskog. Bojan
Tarabić je izvanredno preveo, da ne kažem ponovo napisao samo sad na srpskom
Lijuovu trilogiju. Prevođenje nekog dela je u stvari njegovo ponovno pisanje na
drugom jeziku držeći se izvornika. Bojanove rečenice su kao i Lijuove
izvanredne. Ako mu se išta može zameriti to je što bi malo-malo, kad mu
nedostane reč na srpskom za neku kinesku, bukvalno izmišljao novu iako je imao
sijaset postojećih koje su jednako dobro tu mogle da stoje. Većinom njegove
izmišljotine budu simpatične i ne smetaju, ali se desi da neke tako loše zvuče
da niti shvataš zašto ih je izmišljao, niti su lepe za uho. Ne znam koje je
struke Bojan ako nije diplomirao kineski jezik, ali mu svaka čast kako se nosio
sa stručnim terminima iz fizike i informatike.
Dakle, da li čitati Liju Cisinovu trilogiju ili ne?
Sve zavisi da li imate želudac za distopiju. Ja je lično ne volim i ne čitam
je. Ne bih ni ovo Lijovo nagrađivano delo čitao da me nije hipnotisao dobri SF
i dubina Lijuove imaginacije. Prevagnulo je to i savladalo odbojnost i mučninu
koju u meni izaziva distopija.
Objavih
ovo ispred na Fejsbuku, a moj najbolji drug sa fakulteta mi ovako
prokomentarisa: „Sve bih poverovao, ali da si depresivan to ne.“ Naravno, to je
napisao peckajući me. Upecan moradoh da odgovorim.
"A ko
je rekao da sam depresivan? Pu, pu, pu daleko od toga. Samo sam naglasio da
knjiga teško pritiska dušu, naravno ne svakog nego onog ko kao ja koji prelazi
iz ovog sveta u svet knjige koju čita ili filma koji gleda. Prosto sam upozorio
depresivce da je ne čitaju. Neće je užas (ne)moguće stvarnosti iz ove knjige
progoniti godinama kao što su mene slike sumraka sa početka filma „Ajkula“,
zbog kojih me i dan-danas zebnja hvata kad ulazim u duboku vodu, a volim da sam
u dubokoj vodi, ali da će ih samleti, to hoće. Srećom, ptice još uvek cvrkuću,
cveće cveta, šume se zelena i mora plave. Naša planeta i zvezde na nebu i dalje
postoje i postojaće čim izbledi mòra koju će osetljivim psihama naneti ova
knjiga. Mòra nije depresivnost već je samo posledica bujne mašte, a moja je
više nego bujna. Mòra te prođe i opet živiš, depresivnost je ona koja ostaje i
ubija."
©
2023 Branimir Perić
Tekst može
biti preuzet i objavljen u delovim ili celini i to isključivo uz poštovanje
sledećih uslova: (1) uz navođenje punog imena i prezimena autora i postavljanje
linka sa početne stranice ovog sajta, (2) bez izmena preuzetog teksta i (3) pod
uslovom da se preuzimanje i objavljivanje ne vrši u komercijalne svrhe.
Preuzimanje, kopiranje i objavljivanje ovog teksta suprotno navedenim uslovima
predstavlja kršenje autorskih prava.
No comments:
Post a Comment
Ako nemate nalog na Blogger-u (tj. na Blogspot-u), molim vas unesite svoje ime i i-mejl (ako ga imate), da bih znao ko je komentar dao!