
Godine
2010. nekadašnji novinar kruševačkog nedeljnika „Pobeda“ i „Radija Kruševac“,
Marija Manojlović, koja je tokom svog radnog veka ostavila neizbrisivi trag u
kulturi Kruševca, beležeći kulturne događaje Rasinskog okruga, vodila je sa
mnom intervju sa namerom da ga ubaci u knjigu koju je o Kruševcu i kulturi
Kruševca pisala. Jedno vreme se, posle odlaska u penziju bila izgubila sa
radara javnosti. Mi mlađi smo je itekako pamtili jer je za nas, tek zakoračene
u književnosti, bila svojevrsna mecena – nije bilo nedeljnog programa na Radio
Kruševcu, koga je vodila, a da joj nismo bili gosti. Krajem 2009. mi se javila
telefonom, a zatim su krenula naša dopisivanja mejlom. Prvo pitanje iz
dogovorenog intervjua sa mnom došlo mi je u januaru 2010, drugo u februaru, a
treće u martu. Imao sam zadataka da na svako, natenane i što detaljnije
odgovorim. Međutim, nakon što sam joj poslao odgovor na treće pitanje, sa njene
strane je nastupio neočekivani, ni sa čime najavljen muk. Marija, ili Mara kako
su je njene kolege u redakciji zvale, ponovo je nestala sa radara. Slao sam joj
mejlove, zvao telefonom broj sa koga mi se poslednji put javila, ali ona tamo
više nije stanovala. Nakon trinaest godina otada, stigla mi je vest da je radar
javnosti dragu Mariju opet uhvatio, ali ovoga puta prekasno. Januara 2023, njen
sestrić je zatekao u njihovoj sobi u Vrnjačkoj Banji: radio je svirao a ona
zauvek usnula.
Molim
ovom prilikom njenog sestrića, bilo koga od njene familije, da pronađu rukopis
knjige koju je Marija pisala i, bez obzira koliko je završena, da je objave.
Znajući Mariju, to mora da je kao zemlja jaka knjiga. Šteta bi bilo da još
jedno svedočanstvo o vremenu koga više nema, o dragom nam Kruševcu, ne bude
dostupno Kruševljanima i nama, koji njenu podršku našem književnom stasavanju
ne možemo nikad zaboraviti.
Evo, iz
Marijinog intervjua, sva tri pomenuta Marijina pitanja i odgovori koje sam na
njih dao.
Intervju Marije
Manojlović sa Branimirom Perićem
Kad čuješ
„Kruševac“, šta prvo pomisliš, vidiš ili osetiš?

Šta osećam kad pomislim ili vidim Kruševac? Osećam deo sebe,
slatku tugu što se razliva grudima, čini me živim, grcavo srećnim, opuštenim
kao što jedino dete može da bude opušteno na grudima majke. Kruševac je deo mog
tela, od njega je moje tkivo nastalo, ćelije izatkane i sokovi ubrizgani koji
me drže uspravnim, prkosnim, nežnim, milosrdnim prema drugima i nemilosrdnim
prema sebi. Rodio sam se u njemu, rastao u njemu, udisao njegov vazduh i mirise
cvetova sa njegovih livada, lipa, vrtova, pio vodu sa njegovih izvora, žvakao
hleb od žita požnjevenog sa njegovih oranica, samlevenog u njegovim mlinovima,
grizao povrće uzgajano na okolnim njivama i u baštama oko njegovih kuća, brstio
voće sa komšijskih voćaka, dudova, vinograda, u slast jeo pečeno ili prženo meso
od tovljenika iz obora mog dede i obora okolnih sela, staja, torova, ovaca i
goveda napasanih po brdima i pašnjacima koji su ga okruživali, pio mleko iz
vimena njegovih krava, opijao se ljubavlju sa usana njegovih devojaka, uz obraz
prislanjao njihove dojke, cedio im sokove iz bedara, zanosio se od njihovih i
njegovog mirisa, mirisa parkova u njemu i nas u njima, livada, Bagdale,
Jastrepca, hladio se vodom Morave, Rasine, jastrebačkog i ćelijskog jezera; sve
se to mešalo u meni u hranljivu kašu, životvornu, koja se u retortama prirode
pretvarala u moje telo, moj duh, moj karakter; višak je otuda isticao u reči,
bojio bele stranice mojim uzdasima, osmesima, vapajima, lutanjima, traženjima i
nenalaženjima.
Šta osećam kad pomislim na Kruševac? Šta oseća čovek kad se
iznenada, podstaknut ko zna čime, možda i ni sa čime, seti neke svoje davne
ljubavi? Raspilavi se, razneži, eto to oseća i mrzi sve koji tog trenutka banu
i razveju mu slatke slike.
Duh svoj spisateljski odgajao sam čitajući kao dete najbolje
knjige koje su u to vreme postojale za omladinu na ovim prostorima. Bile su to
knjige koje je štampala „Zora“ Zagreb. Tada su jezik njihov i jezik naš bili
isti jezik, nisu se razlikovali, jedino tu i tamo poneka reč koja se govorila
kod njih, a kod nas nije, kao i to što su pričali ijekavski i što su strana
imena pisali u originalu. E upravo sam se u par reči, koje kod nas nisu
postojale, a kod njih jesu, zaljubio i ta ljubav, nesmanjena, traje i danas.
Navešću dve: „tvar“ i „splin“. I „tvar“ i „splin“ su mi se uvukle u dušu,
osećao sam ih prosto fizički. „Tvar“ je na našem „materija, supstanca“, ali
mnogo poetskije zvuči i mnogo više stane u reči „tvar“ nego kad kažeš suvoparno
„materija“, ili, zamisli, „supstanca“. A „splin“, „splin“ u našem jeziku ne
postoji, nema zamenu. Verovatno ne bi postojao ni u njihovom da ga nisu
preuzeli ko zna kada u izgovornom obliku iz Engleskog, a Englezi iz latinskog,
Latini iz grčkog, a Grci iz sanskrita. Splin na engleskom znači „slezena,
jetra“, ali i „potištenost“, „melanholija“, „zlovolja“. U hrvatskom znači
verovatno isto, nikad o tome nisam razmišljao, ali sam ga u svojoj glavi, u
svom srcu preveo i osećao kao nešto bez težine, što ispunjava vazduh u sumrak,
noću, prolazi kroz sve stvari, nije „tvar“, ali uprkos tome blago guši,
pritiska grudi laganom tugom, setom, mada i neodređenom, potmulom radošću, onom
za koju kažem da je „grcava“, ako radost uopšte može da bude potmula. Šta
osetim kad pomislim na Kruševac? Upravo te dve hrvatske reči, tvar od koje sam
sazdan i splin koji udišem umesto vazduha. Sad ti je sve jasno.
Sećaš li
se prve knjige koju si pročitao, prvog odlaska u gradsku biblioteku (gde je
bila, kako je izgledala, mirisala), jesi li sa nekim podelio te trenutke ili si
išao sam?

Biblioteka.
Crkva kojoj sam se klanjao. U njoj je živeo jedini bog u koga sam verovao, bog
nade, izazova, bog beskraja, nedokučivih prostranstava, uzbuđenja, zanosa, bog
paralelnih svetova koji postoje mimo nas i uprkos nas, bog zavođenja i
zavedenih, bog svih mogućih i nemogućih boja, zveckanja oružja, Amorovih
strela, fijuka, šumova kojekakvih i svakakvih, bog cvrkuta, šaputanja,
gugutanja, ali i škrguta, bog nemira, bog spokojstva, milih stvari i onih
ružnih, klovnova i zasmejanih, u ljubav zanetih i odljubljenih, bog delirijuma,
dalekih putovanja, plavih beskraja, visokih, dubokih, unutar sebe i van sebe,
bog spokoja, a pre svega i iznad svega bog mirisa, mirisa hartije, koji opija,
zanosi mnogo brže i trajnije nego vino. Ko ga se jednom svojski nadiše, nikad
se više ne otrezni.
Biblioteka. Moj prvi ulazak u biblioteku. Nikad im nisam
oprostio što su to staro, svetlo zdanje srušili i hram knjiga preselili u onu
betonsku, sterilnu zgradu, diku socrealizma, u kojoj i danas čamotinja.Moj prvi ulazak u biblioteku. Bela zgrada na ćošku, prekoputa
nekadašnje apoteke „Kedrović“ (ni za zgradu „Kedrovića“ im nikad neću
oprostiti). Lek za telo i lek za dušu jedan prekoputa drugog. Naši stari su na
sve mislili. Visoko prizemlje i sprat. Balkoni svuda okolo. Ulazilo se kroz
zastakljena vrata na uglu. Gledala su preko spomenika kosovskim junacima,
dijagonalno u „Luvr“ (ni za „Luvr“ teško da ću im ikad oprostiti). Ogromna
aula, visoka. U auli, naspram ulaza, pult za uzimanje knjiga. Pod nogama crni
olajni patos – najlepši miris mog detinjstva (u stvari, ja i ne znam da li je
bio olajan, i da li je uopšte pod bio od patosa, ali grudima tako odgovora da
pamte). Sasvim u desno, dugačke stepenice vode na galeriju sa knjigama.
Galerija je iznad pulta, svuda naokolo po obodu aule. Možda sve i nije bilo
tako, možda aula nije bila toliko „ogromna“ niti galerija smeštena iznad nje,
ni tako visoko, a najmanje sam siguran da je bila „naokolo“. Nije mi zameriti,
bio sam mali, a malom detetu se sve čini veliko i čudesno; posle, kad poraste,
teško ga je razuveriti da, dok nije bio tu, niko nije intervenisao i menjao
veličine bez njegovog znanja. Bila velika aula ili ne bila, bila visoka
galerija ili ne, olajisan pod, pa čak i drvene stepenice iznad pulta koje vode
na galeriju, moj detinji pogled na stvari – koji je uprkos svemu ostao u meni,
dozvoljava mi da biblioteku i dalje na taj način vidim, i na tome sam mu
zahvalan.
Priznajem, u duši mi nije baš neko osećanje da mi je ne znam
kako lagodno dok je se sećam. Teško je objasniti otkud takav trun u duši. Ovamo
biblioteku doživljavam kao svetilište, a prva crkva u koju sam kročio ne donosi
mi radost kad pomislim na nju. U „novoj crkvi“ u „Domu sindikata“ (to je ona
sterilna zgrada) već sam bio čest gost. Pokidale su se niti veze sa prvobitnim
sećanjem koje su mogle da doprinesu odgonetanju takvog osećanja. Staro zdanje
to sigurno ne zaslužuje. Ni svesni nismo koliko je sećanja u nama, i njima
pobuđenih osećanja, kojima smo izgubili kopču sa prapočetkom. Zato se ovako i
čudimo neopravdanom osećanju.
U stvari, kad je to bilo da sam prvi put ušao u biblioteku,
zaista ne znam. Vetar godina je oduvao tragove da bih se po njima vratio
unazad. Verovatno kad sam bio mali, mnogo mali. Možda čak beba, ili kasnije kad
sam prohodao. Mama je bila ta koja me je unutra uvela. Dok nisam prohodao
dovozila me je u dečjim kolicima (začudo, njih se sećam, bila su drvena,
obojena u belo i plavo kao kredenac; u njima se posle vozio moj brat), a kad
sam prohodao, držala me je za ruku, nije smela da me ispušta čak ni kad uđemo u
biblioteku, jer sam u očima odraslih bio dosadno znatiželjno dete: stalno sam
zastajkivao da nešto pogledam, ispitam, da se sa nečim oduševljavam. Mama je
bila član biblioteke i iz nje je uzimala knjige. Bibliotekarke su bile njene
drugarice ili bar poznanice. Igrale su se sa mnom, začikavale me, zabavljale
dok mama bira knjige. Možda ih je ona tu i zaposlila. Jer mama je pre mog
rođenja bila kadrovik, neko na položaju u Partiji, zadužen za nalaženje posla
radničkoj klasi. Tuđa sreća. Čast, poštenje i odanost idealima Partije važniji
su joj bili od svega; i od života. Zbog toga je njen otac bio inkasanta (čak su
i tad postojala manje ponižavajuća i više ponižavajuća radna mesta) –
naplaćivao je račune za đubre i vodu, umesto, kao drugi očevi važnih drugova i
drugarica, da je dobio neko, drugu i drugarici primerenije mesto. Glavno da joj
niko ne zameri i da daje primer drugima. Moja majka je pripadala vrsti koja je
dobrovoljno napustila Raj, u znak saosećanja i nekakve unutrašnje potrebe da se
nađe izgnanicima koje je razljućeni Bog iz Edena isterao i na patnje osudio. A
deka je bio poslednji predsednik URS[1]-ovih
sindikata u Kruševcu pre nego što ih je vlada stare Jugoslavije ukinula (četiri
meseca pred nemačku okupaciju), dakle imao je, po partijskim merilima, itekakve
zasluge i opravdanja da bude nešto više od inkasanta, ali moja mama je bila
kakva je bila. Zaista ne umem da objasnim zašto mi je taj nejasni grč u
grudima kad god ugledam u sećanju sebe kako sam prošao kroz zastakljena vrata i
zakoračio u hol stare biblioteke. Oslobodio sam ga se tek kad je biblioteka
preseljena na prvi sprat ledene zgrade „Doma sindikata“. Staru zgradu sam
voleo, a nemam lepih sećanja vezanih za nju. Novu sam smatrao sve samo ne
lepom, a uživao sam među rafovima knjiga u njoj. Paradoks. Život nam je
sastavljen od samih suprotnosti. Verovatno nas ta neusklađenost i pokreće. Paradoks
kao gorivna ćelija. Da nije suprotnosti bili bismo biljke, vezani za tle na
kome nas je vetar sudbine kao semenke razbacao, čak i manje pokretni od
biljaka.
A koja je bila prva knjiga koju sam iz te i takve biblioteke
uzeo? Iz dubine sećanja dva prsta podiže slikovnica „Petrica Kerempuh“,
prerađeno i za dečji uzrast priređeno, poetsko, kajkavsko i ko zna kakvo sve
još ne delo Miroslava Krleže. Taman posla da nije bila na običan jezik
prevedena, da je ostala u originalu i sa nazivom kakav joj je Krleža dao,
„Balade Petrice Kerempuha“. Balade. Ni kajkavci teško da u njoj mogu šta
razumeti, a kamo li deca, jer je Krleža u nju rime slagao skoro izmišljenim
jezikom i dijalektom. Kao takvu, kritičarima ništa lakše nije bilo nego da je
proglase za vrhunsko delo jugoslovenske književnosti i jedno od najboljih samog
Krleže uopšte. Kritičari, em ne čitaju dela o kojima pišu, em u razvoju nisu
odmakli dalje od deteta, inače ne bi u kritikama hvalili sebe i svoju
„filozofsku mudrost“ više nego nesrećnog autora koga seciraju.
Posle je došla trilogija Josipa Vandota o alpskom pastirčetu,
Kekecu, koji sa svojom drugaricom Mojcom i vernim psom uskače iz jedne zgode u
zgodu. Naravno i to je bilo štampano kao slikovnica, srećom samo kao jedna,
priređena za predškolski uzrast. Zamisli da su napravili tri slikovnice! Ko da
čita tri knjige.
Nakon „Kekeca“, po pitanju knjiga i biblioteke imam rupu u
sećanju. Sve dok rupu nisu veličanstveno popunile dve čitalačke dike i ponosa,
bratu i meni do dana današnjeg najčitanije knjige. Bile su to „Bajke iz celoga
sveta“ i „Dolaze nam laste“ Čika Jove Zmaja, obe izdate u biblioteci
„Lastavica“, izdavačke kuće „Veselin Masleša“ iz Sarajeva. U to vreme o
odgajanju dece u Srbiji brinule su se izdavačke kuće van Srbije. Valjda je tako
bilo i u drugim republikama Jugoslavije. Kad smo se mnogo godina kasnije selili
iz roditeljskog doma, umalo da se brat i ja nismo posvađali zbog te dve knjige.
Pala je ljutnja, ne mogu da krijem. Ja sam hteo da ponesem sa sobom „Bajke iz
celoga sveta“, ali je i brat hteo – da je čita deci, izgovarao se. Hteo je
doduše i „Čika Jovu“, ali se za njega nije toliko džapao. Druga se braća
svađaju oko imanja, a nas dvojica smo se posvađali oko knjiga. Kao i kod
imanja, i ovde su roditelji bili krivi. Roditelji su uvek krivi, i kad od tebe
ispadne čovek, i kad ispadne nešto što nisu želeli da ispadne. Sve što se
kupovalo i unosilo u našu kuću, bilo je zajedničko. Verovatno pod uticajem Rusa
i njihovih kolhoza. A kad je sve zajedničko, nije ničije, svako nalazi
prvenstva za sebe. Eto krvi. Srećom, brat i ja se nismo potukli, jer bi to bio
prvi rat u istoriji zbog knjige! Ripli da ne veruje.
Tvrdnja da su „Petrica“ i „Kekec“ bile prve knjige koje su na
moje ime uzete iz biblioteke, dolazi otud što se relativno jasno sećam njihove
veličine i izgleda korica, mada za sadržaj u njima to ne mogu reći. Ali, baš
dok ovo pišem, osećam i sumnju. Nešto se iz daljine buni i kazuje mi da se
varam. Jer otkuda da tako jasno zvuče u meni i da se tako jasno sećam divnih
stihova Brane Cvetkovića, „A vi ko ste, dragi goste?“, ili još zvučnijeg
odgovora: „Mlad komarac tanka struka, takozvani Zuji Zuka“? Mora da je
„Zunzarina palata“ bila moja prva pozajmljena knjiga, jer je nemamo u svojoj
biblioteci ni mama, ni brat, ni ja, a ne sećam se da smo je ikad i imali. Ništa
me drugo ne asocira na nju osim stihova koje tako jasno pamtim, kao i to što
najednom osećam silnu potrebu da je ponovo nađem, da je što pre nađem i
privijem na grudi, tu dragu, najmiliju knjigu mog detinjstva, na koju sam, o
očaju, do ovog trenutka, eto, potpuno bio zaboravio! No, zahvaljujući
internetu, evo, nalazim je! „Kreativni centar“, ko bi drugi! Hvala ti
„Kreativni centru“ što si je se setio i ponovo, posle „sto godina“ dopustio da
i nova deca u njoj uživaju (ako uopšte bude dece koja će u knjigama danas hteti
da uživaju pored interneta – naše blagodeti i naše kôbi). Hvala i Simeonu
Marinkoviću što je napravio „Kreativni centar“. Svi mi želimo da i druge oči, a
naročito oči naše dece vide i u malome dožive ono što smo mi u njihovim
godinama doživljavali, ako je moguće i da to dožive na što približniji način.
Samo uporni zasluže spomenik, jer su realizovali svoju želju.
Iskreno, ne verujem da sam ijednu od svojih prvih knjiga sâm
čitao: ni „Petricu“ ni „Kekeca“, a ni „Zunzarinu palatu“. Čitala mi ih je
majka. Valjda njima i nije bila svrha da ih sâm čitam i da se sad sećam
njihovog sadržaja posle toliko godina, nego namera majke da me na knjige
navikne. Za razliku od njih, sadržaja prvih kupljenih knjiga, prilično se
sećam: „Bajki iz celoga sveta“ i pesmi Čika Jove Zmaja. Ne zato što sam bio
veći, niti zato što sam ih zaista čitao. I njih mi je najpre čitala majka. Najdublje
nam se urezuju reči koje se izgovaraju, kad nam ih drugi govore, mnogo dublje
nego kad tekst očima usvajamo. Ko zna koliko je puta sadržaj tih požutelih
stranica iščitavan. Mora da smo i ja i brat bili majci dosadni kao stenice
tražeći iznova i iznova da nam čita istu bajku. Naročito smo joj se penjali na
glavu sa „Zapećkom Ivanjuškom“. Dobro, de, i sa „Baš-Čelikom“, ali je
„Baš-čelik“ bila za naš detinji ukus previše dugačka bajka da bismo je sa
strpljenjem odslušali do kraja. Majka mora da je zelenela od naših zahteva, ali
je sve stojički podnosila. Kad imaš cilj ništa nije dovoljno mukotrpno da bi te
odvratilo. Maltretirala je i ona nas. Terala nas je da ponavljamo kao papagaji
„Lenjog Gašu“ (valjda da ne bismo bili lenji kao Gaša). I neke druge poučne
pesme nas je terala da učimo napamet. Naročito nam je bila mrska: „Pre i posle
jela treba ruke prati…“ Svakom je detetu mrska. Bilo je i drugih sličnih,
vaspitnih maltretiranja i dosađivanja. Kad dublje razmislim, mora da se moj
brat zato i borio da mu ostanu „Bajke…“, a ne Čika Jova Zmaj.
Prekidam. Neću dalje da kopam po sećanju, jer mi, evo, naviru
i drugi stihovi, i druga jednako topla sećanja. Ne, sigurno je bilo i drugih
prvih knjiga.
Da lepo
misliš, zatim govoriš i sklapaš sve to iz duše u rečenice, u knjige, ili
prelivaš drugome u lice, ne može tek tako. Na stranu dar, ali ono što daje neko
s kim si naročito voleo da pričaš dok si stasavao jeste nezaobilazno. Ko je
tebi pričao najlepše priče? Čiji glas i danas možeš da čuješ?
Pitanje je jednostavno, ali odgovor nije. Jer svi očekuju da
kažeš: „Deda mi je pričao priče, ko bi drugi!“ Svi istog časa, u gene nam od
davnina još uvuklim se ubeđenjem, već prizovu pred očima onu čuvenu sliku iz
čika Jovine pesme: „Uzʼo deda svog unuka, metô ga na krilo…“. Lepo te vide kako
te deda posadio na krilo, kako se s vremena na vreme unosi u priču i
zaboravlja, pa sa tom istom nogom, na kojoj se vrpolji njegov mezimac,
pocupkuje: „Puc, ožeži... Nemci na mosʼ, a mi pod mosʼ... Saterasmo Turke u buljuke...
Šljive rodile, a sneg do kolena...“
Ne, nijedan od mojih rođenih dedova nije bio taj koji je
raspalio moju buduću književničku maštu. Jedan mi je deda živeo daleko, viđao
sam ga jednom godišnje, a tad kad sam ga viđao nije bio sposoban da priča, jer
je bio od sreće pijan što smo mu došli; samo je čučao sedeći na petama, gledao
u nas i plakao. Od njega mi je ostalo jedino sećanje na miris tek pomuženog i
prokuvanog mleka, jedno od onih očajnih sećanja koje nas muči celog života
potrebom da isti osećaj ponovimo. Na žalost, kao što to uvek biva sa najjačim
osećajima koje je detinjstvo utisnulo u naše pamćenje bez mogućnosti brisanja –
„nikad više, milo moje, nikad više, gotovo je“. Izumrle su krave koje takvo
mleko daju, a ni kruška više ne baca hlad onakav kakav je bacala dok sam pod
njom sedeo na visokoj stolici, za takođe visokim stolom, ja maleni švrća i
srkutao to mleko nezaboravnog mirisa. „Nikad više, milo moje…“
Drugi deda je pa bio stalno pijan da bi nekad bio dovoljno
trezan i mogao da mi priča priče. U to vreme, sve dede su stalno bile pijane, a
sve babe prosipale za njima kletve kad u kafanu pođu. Jedino se sećam dve priče
koje mi je pričao, jedna je bila o tome kako ga je kraj Morave jurila zmija i
kako se spasao bacivši svoju kapu ispred nje, u koju se zmija umotala i
prestala da ga juri, a druga je priča bila o tome kako se opet spasao, ali
ovoga puta da ne zaglavi preko Albanije: prevario je svog oca i rekao mu da
nastavi sa vojskom, očas će ga stići, samo da kupi dva somuna, a čim je zamakao
za ćoše, klisnuo preko prvog plota. Te priče su suviše bile tanke da bi me
podstakle na neko iole zanimljivo pisanje. Od njih, tačnije od ove druge, dobio
sam jedino potrebu da pokušam da uđem u trag svom, na putu preko Albanije
nestalom pradedi. Satima sam na Zejtinliku iščitavao imena poginulih,
smrznutih, umrlih od boleščija, gladi, ili na drugi način otrgnutih od sveta
živih, u uzaludnom pokušaju da među njima nađem nekog sa pradedinim prezimenom
i imenom, Đukić Jeremija. Sem bukvice koju je neki pradedin drug doneo po
povratku kući mojoj prababi, od mog pradede ništa drugo nije ostalo. Možda je
prababi priča i ispričana, ali je ona nije prenela svojoj deci, a možda je
priča bila škakljiva, naljutila prababu, možda neki moj rođak sad hoda Grčkom,
Italijom, Afrikom. Ko zna… Gle, a ja rekoh da mi dedine priče nisu književničku
maštu raspirivale! Nikad ne reci nikad, govorila je moja majka.
Dođosmo i do nje, moje majke. Majka je bila ta koja mi je
priče pričala. Od oca nije bilo vajde. On je zarađivao za hleba. Ali te priče
koje mi je ona pričala samo su krivile moja sopstvena sećanja. Zapravo više ne
znam šta su moja izvorna sećanja, a šta su slike majčinih priča koje su se u
njih uselile i izmenile ih. Ne znam da li se to sećam onog što sam stvarno
doživeo, ili se sećam onog što mi je majka pričala. Ne mogu da razlučim čija
sećanja borave u mojoj glavi, čija osećanja preživljavam dok ih se sećam, svoja
ili majčina. To što mi je majka pričala nisu bile priče koje raspaljuju maštu,
koje prave od nepismenog pismenog, od dečaka koji ne ume da kaže „r“, pisca
kome teku reči, a mašte valjaju vode osećanja i pretvaraju ih siline kazivanja.
Bile su to samo priče o detinjstvu, smešnim i ne smešnim događajima, zgodama i
nezgodama u kojima sam bio glavni akter. Nisu ni imale drugu svrhu sen da
spreče zaborav iz tog doba na nas dvoje, mene i moju majku, i još ponekog
usput, brata, oca. Uostalom, svi roditelji pričaju deci takve priče, nebrojeno
ih puta ponavljaju pred svima, deci postaju dosadne, dojade im, beže od
roditelja, tetki, strina, baba i deda samo da izbegnu ponovno i ponovno, isto
pričajuće maltretiranje. Protiv čijeg se to zaborava roditelji bore, svog ili
sebe u dečijem?
U stvari, tvoje pitanje „ko je tebi pričao najlepše priče“
radije bih izmenio i postavio ga drugačije: „Koje su to ličnosti čije je
postojanje i delanje najviše doprinelo da se moja književnička mašta raspali, a
sa plamenovima pohrli moć da mi reči vrcaju u visine?“ Mnogo je ljudi koji
zaslužuju da ih pomenem tim povodom. Ali dve zvezde sjaje nad svima njima,
prate me od detinjstva. Jedan je deda Rade, kome i nije ime Rade, nego
Branislav, a Rade nadimak, ali sam to tek saznao kad je umro, kad sam mu video umrlicu
pričvršćenu rajsnadlama za tarabe. Drugi je moj teča. Prvi mi je raspalio žeđ
za dogodovštinama, avanturama. Njemu treba da zahvalim što nikada nisam prestao
da budem dete, što sam kao dete neprestano osećao dosadu ako se ne krećem, ako
ne putujem, ako se ništa ne dešava. Drugi mi je maštu naučio da se pretače u
reči.
Deda Rade je bio muž sestre mog rođenog dede (onog koga je
jurila zmija i koji se bekstvom spasao smrti u Albaniji). Bio je zaista deda,
star, neobrijan, sede brade i sede kose, naborana lica, ižvakane kože na vratu,
pijan stalno kao i sve dede tog vremena. Nije bio deda samo kad se sa nama
decom igrao. A igrao se svakog dana. Nije bio tad ni pijan ni star. Učio nas je
svakojakim đavolijama i igrama. Naročito je voleo sa nama da se igra lopova i
žandara. Nije nam pričao priče. Nije imalo potrebe da ih priča. Svaki trenutak
sa njim bila je priča. Ne moraš da slušaš priče da bi postao pisac. Nisu reči
jedine te koje proizvode reči. Proizvode ih i dela. Dela koja raspaljuju maštu.
I oživljavaju dete u tebi.
Za
razliku od deda Radeta, moj teča je pričao priče. Doduše, kao decu nas je
zabavljao i na drugi način, ali za ovu priliku, važne su njegove
priče. Teča je bio zvezda za sebe. Bolje reći, moja najveća zvezda, najsjajnija
zvezda mog detinjstva pa i čitavog života. Zvezda bez mana, zvezda koja isijava
samo vrline. Od njegovih priča vrtelo mi se u glavi. Kao kad gledaš film koji
te upije svog, u koga se zaneseš – satima posle ne možeš da ga izbrišeš iz
glave i da ga se oslobodiš. O teči sam napisao roman. Zapravo, u roman sam
pretočio njegove priče. O deda Radetu nisam napisao roman, verovatno ga neću ni
napisati. Napisao sam samo jednu pesmu, „Pernata zmija“. U njoj sam ga uporedio
sa bogom indijanaca Južne Amerike, Ketsalkoatlom. A roman o teči ćeš, nadam se,
uskoro čitati. Fali mi još par glava da ga završim. Ali se i bez njih bojim da
je predugačak. Već ima preko četiri stotine strana. Možda bi trebalo da ga
podelim u tomove? Teča to svakako zaslužuje. Njegov život teško da je samo za
jednu knjigu. Moj teča Italijan. Ernesto Putinja. Decu privlače samo
neobičnosti. Obične stvari su za obične ljude, za odrasle. Deci treba podstrek,
podsticaj da porastu. Deca rastu kroz maštu. Kroz predele koje nisu videli,
kroz ljude koje nikad neće sresti, tuđe heroje, tuđe mangupe, tuđe vragolije.
Nikad se dete ne može da zadiše toliko od trčanja kao što se zadiše i raskolači
oči dok sluša hipnotičke priče starijih. Još i ako ima sreće da mu je taj
stariji stranac kao moj teča, da mu pričanjem dočarava predele neobične, daleke,
koje bujna dečja mašta još dodatno boji… Eh, mašto, Pegaz je suviše obična
životinja da bih i ja na njemu leteo. Meni treba nešto jače, luđe. To luđe teča
mi je dao. I racconti di mio zio. La storia eroica di Ernesto
Putigna. Ili Ernest, kako su ga svi u Kruševcu zvali. Talijan. Moj teča.
KRAJ
©
Branimir Perić
[1] Ujedinjeni radnički sindikati
Tekst intervjua može biti preuzet i objavljen u delovima ili celini i to isključivo uz poštovanje sledećih uslova: (1) uz navođenje punog imena i prezimena autora i postavljanje linka koji vodi na ovu stranicu, odnosno na stranicu ovog bloga (2) bez izmena preuzetog teksta i (3) pod uslovom da se preuzimanje i objavljivanje ne vrši u komercijalne svrhe. Preuzimanje, kopiranje i objavljivanje ovog teksta suprotno navedenim uslovima predstavlja kršenje autorskih prava.
No comments:
Post a Comment
Unesite svoje ime i i-mej kako bih znao ko je komentar dao!